根据《中华人民共和国出境入境管理法》,对违反中国法律法规的外国人,公安机关将视其违法情形依法作出宣布证件作废、注销或收缴证件、限期出境、遣送出境、驱逐出境等决定。其中,被遣送出境的外国人,自被遣送出境之日起一至五年内不准入境;被驱逐出境的外国人,自被驱逐出境之日起十年内不准入境。
According to the Exit and Entry Administration Law of the People’s Republic of China, where foreigners violate the laws or regulations of China, the public security organ shall make decisions including invalidating, canceling, or confiscating their visa or other documents, ordering them to exit China within a time limit, repatriating or deporting them according to their violation circumstances. Repatriated foreigners shall not be allowed to enter China for one to five years, calculated from the date of repatriation. Deported foreigners shall not be allowed to enter China within 10 years from the date of deportation.
中华人民共和国出境入境管理法
Exit and Entry Administration Law of the People's Republic of China
第六十二条 外国人有下列情形之一的,可以遣送出境:(一)被处限期出境,未在规定期限内离境的;(二)有不准入境情形的;(三)非法居留、非法就业的;(四)违反本法或者其他法律、行政法规需要遣送出境的……被遣送出境的人员,自被遣送出境之日起一至五年内不准入境。
Article 62 Under any of the following circumstances, foreigners may be repatriated:(1) Are ordered to exit China within a prescribed time limit but fail to do so; (2) Are involved in circumstances in which they are not allowed to enter China; (3) Illegally reside or work in China; or (4) Need to be repatriated for violation of this Law or other laws or administrative regulations.......Repatriated persons shall not be allowed to enter China for 1 to 5 years, calculated from the date of repatriation.
第六十七条 签证、外国人停留居留证件等出境入境证件发生损毁、遗失、被盗抢或者签发后发现持证人不符合签发条件等情形的,由签发机关宣布该出境入境证件作废。伪造、变造、骗取或者被证件签发机关宣布作废的出境入境证件无效。公安机关可以对前款规定的或被他人冒用的出境入境证件予以注销或者收缴。
Article 67 In such cases that the exit/entry documents such as visas or foreigners’ stay or residence permits are damaged, lost, or stolen, or that after the issuance of such documents, the holders are found not eligible for being issued such documents, the issuing authorities shall declare the aforesaid documents void. Exit/entry documents that are forged, altered, obtained by fraudulent means, or are declared void by issuing authorities shall be invalid. Public security organs may cancel or confiscate the exit/entry documents prescribed in the preceding paragraph or used fraudulently by persons other than the specified holders.
第八十一条 外国人从事与停留居留事由不相符的活动,或者有其他违反中国法律、法规规定,不适宜在中国境内继续停留居留情形的,可以处限期出境。外国人违反本法规定,情节严重,尚不构成犯罪的,公安部可以处驱逐出境。公安部的处罚决定为最终决定。被驱逐出境的外国人,自被驱逐出境之日起十年内不准入境。
Article 81 Where foreigners engage in activities not corresponding to the purposes of stay or residence, or otherwise violate the laws or regulations of China, which makes them no longer eligible to stay or reside in China, they may be ordered to exit China within a time limit. Where a foreigner’s violation of this Law is serious but does not constitute a crime, the Ministry of Public Security may deport them. The penalty decision made by the Ministry of Public Security shall be final. Deported foreigners shall not be allowed to enter China within 10 years from the date of deportation.